Wala sang Utang
- on 12.07.09
- Proverb
- Comments
- Digg
- Del.icio.us
Wala sang utang, nga hindi pag sukton. TAGALOG TRANSLATION: Walang utang na hindi nababayaran. ENGLISH TRANSLATION: No debt, would be left unpaid.
Wala sang utang, nga hindi pag sukton. TAGALOG TRANSLATION: Walang utang na hindi nababayaran. ENGLISH TRANSLATION: No debt, would be left unpaid.
Anhon pa ang humpay, kon patay na ang kabayo. TAGALOG TRANSLATION: Aanhin pa ang damo, kung patay na ang kabayo. ENGLISH TRANSLATION: What is the use of grass hay, if the horse is already dead.
Ang hipon nga tulog, guina-anod ding sulog. TAGALOG TRANSLATION: Ang hipong palatulog, ina-anod ng agos. ENGLISH TRANSLATION: The shrimp that is sleeping, could be drowned.
Sa tig-adlaw magtipon, agud sa tig-ululan may gamiton. TAGALOG TRANSLATION: Sa tag-araw ay mag-ipon, upang sa tag-ulan ay may gagamitin. ENGLISH TRANSLATION: Save while the sun is up, so that when the rain comes you’ll have something to use.
Ang tawo nga mapisan, indi gid magutom. TAGALOG TRANSLATION: Ang taong masipag, hindi magugutom. ENGLISH TRANSLATION: A hardworking person, will not be hungry.
Tawo nga palatulog, walay lutu-on sa dapog. TAGALOG TRANSLATION: Ang palatulog na tao, sa kalan nito’y walang mailuluto. ENGLISH TRANSLATION: A person who always sleeps, will not have anything to cook in the kitchen.
Ang tawo nga palabugtaw, indi mawad-an sang bahaw. TAGALOG TRANSLATION: Ang taong palagising, hindi mauubusan ng kanin. ENGLISH TRANSLATION: A person whose always awake, will always have something to eat.
Ang tawo nga tamaran, waay isulod sa pinggan. TAGALOG TRANSLATION: Ang taong tamad, walang maisisilid sa pinggan. ENGLISH TRANSLATION: A lazy person, have nothing to put in a plate.